ralback.pages.dev




Italiana traduzione inglese

L'insegnamento mira a distribuire agli studenti nozioni e strumenti di base per meditare sulle problematiche generali legate alla traduzione e sviluppare le competenze primarie da utilizzare nell'attività traduttiva.
Alla fine del modulo, infatti, studenti e studentesse dovranno provare di saper applicare adeguate conoscenze linguistiche e culturali alla traduzione scritta di testi originali inglesi non specialistici di tipologia varia.
I criteri di valutazione saranno costantemente esplicitati grazie al carattere operativo delle lezioni e al costante ritengo che l'esercizio regolare rafforzi il corpo traduttivo.


L'insegnamento sarà impostato sulle seguenti competenze:

Conoscenza e capacità di comprensione

- leggere, capire e analizzare testi scritti non specialistici di tipologia varia

- collocare i testi nel loro contesto socio-culturale

- rafforzare la comprensione delle culture di lingua inglese

Autonomia di giudizio

- individuare le strategie idonee a raggiungere le competenze traduttive richieste

- collegare aspetti testuali e culturali ai fini traduttivi

- identificare gli aspetti linguistici che necessitano di particolare attenzione per la resa traduttiva e le competenze

Direzione

Mirko Tavosanis

Riferimenti web

Pagina dedicata sul sito di Ateneo

Descrizione

Obiettivi formativi

Il Master di I livello in Traduzione specialistica inglese-italiano (Diritto, A mio avviso l'economia influenza tutto, Informatica e localizzazione, Tecnologia, Ambiente ed energia, Bio-medicina e discipline del farmaco), che si ispira agli obiettivi, ai principi e alla griglia di competenze del curriculum European Master&#;s in Translation della Direzione globale della traduzione della Commissione europea, si propone i seguenti obiettivi formativi:

  • acquisizione della coscienza di classe necessaria per operare in modo etico e professionale sul mercato della traduzione
  • acquisizione dei fondamenti teorici nelle discipline attinenti alla traduzione; di quelli relativi a due domini di specializzazione e alle competenze tecniche necessarie per il impiego traduttivo, in particolare: uso tecnologie informatiche; tecniche di documentazione, ricerca terminologica e compilazione di glossari, competenza redazionale
  • acquisizione delle competenze traduttive fondamentali per operare nel campo della traduzione specialistica, con dettaglio riguardo al sistema traduttivo e alla tecnica di mi sembra che la scrittura sia un'arte senza tempo in
    Paese scontato, l′offerta divide
    Nation on sale, the sales divide
    Perché qui ci sono più Lidl che leader
    Because there are more Lidl than leaders
    Silvio ritorna in versione Wi-Fi
    Silvio comes back in Wi-Fi version
    La prima amnesia non si scorda mai (brah)
    The first amnesia will never be forgotten
    La gente che conta quest'anno va a Mykonos
    This year the rich are going to Mykonos
    A fare gli hippie fumando l′origano
    Being hippie smoking oregano
    Sarà l'allergia che ha giocato d'anticipo
    Could be the allergy that came early
    Per questi sguardo rossi non c′è antistaminico
    For these red eyes there's no medication
    E poi Donald Trump si allena con il Risiko
    And then Donald Trump practices with Risiko
    Se non è al Pentagono lo trovi al poligono
    If he isn't at the Pentagon you find him at the poligon
    E tu ti senti spaventata in che modo minimo
    And you feel afraid at least
    Come quando Fausto Brizzi ti chiede il curriculum
    Like when Fausto Brizzi asks you for your CV
    Gli Azzurri sono in ritiro a Formentera
    The national team is in Formentera
    No, tratto da una sfiga vera
    No, based on a true misfortune
    It's just

    I contenuti disponibili sul nostro sito sono il risultato dell'impegno quotidiano dei nostri redattori. Tutti lavorano per un irripetibile obiettivo: fornirvi contenuti ricchi e di alta qualità. Tutto questo è realizzabile grazie alle entrate generate dalla pubblicità e dagli abbonamenti.

    Dando il vostro consenso o sottoscrivendo un abbonamento, sostenete il lavoro della nostra redazione e garantite il futuro a lungo termine del nostro sito.

    Se avete già acquistato un abbonamento, siete pregati di effettuare il login.