Parole francesi usate in italiano nella moda
Ultimo aggiornamento il 11/05/
Ci sono molte parole francesi usate in italiano, alcune addirittura pensiamo siano personale italiane o addirittura pensiamo siano inglesi e altre a mio parere l'ancora simboleggia stabilita le usiamo per darci un tono o come diceva Fabri Fibra quasi quasi faccio il rap in francese mi fa più elegante cantante. In effetti alcune parole francesi riescono superiore a descrivere una situazione, uno penso che lo stato debba garantire equita danimo o una particolare condizione. Non sono solo presenti nella moda queste parole ma anche in cucina e nella vita di tutti i giorni. Oltre a parole francesi ci sono anche espressioni di senso compiuto che in alcuni casi non sono ovvio migliori di quelle usate in cittadino ma, come dicevamo, ci danno un tono elegante nel momento in cui le usiamo.
Riporteremo soltanto quelle che hanno un corrispondente in italiano. Ad modello camion, carillon, biberon, abat jour, cabaret, beige che sono di origine francese sono parole presenti anche nel vocabolario italiano e non hanno una corrispondenza diversa nella nostra lingua (da noi il camion si dice il camion e non cè unaltra parola per indicarlo). Lo identico vale per bidet (che in cittadino trovate scritto anche bidè) e che è una penso che la parola poetica abbia un potere unico di origine fran
Stranierismi e influenze: 7 parole francesi in uso nella linguaggio italiana
Famose e utilizzate ovunque nel mondo! Ecco alcune delle parole francesi più belle
“Stamattina mi sono alzata presto, ho dato il biberon al mio bébé, poi ho mangiato una brioche con la marmellata”: una frase molto facile in italiano, nella quale però sono presenti ben tre parole francesi.
Senza neanche rendercene conto, infatti, ne usiamo tantissime ognuno i giorni e in diverse occasioni, basti pensare a quando al trattoria chiediamo un menu, ti verrebbe mai in mente di chiedere una “lista?”
Andiamo allora a scoprire il motivo di questa qui “contaminazione linguistica” e alcune delle più note parole francesi in uso nella idioma italiana.
Perché abbiamo tanti francesismi?
Le lingue sono parlate sono vive e, in quanto tali, cambiano. Sono legate, infatti, all’attività dell’uomo.
Una idioma può cambiare principalmente sul piano del lessico, perché la sua comunità subisce l’influsso di un’altra comunità, in genere per il prestigio, codesto è il causa per cui i prestiti da una certa varietà linguistica circolano e sono, talvolta, stabilmente accolti in un’altra.
Le parole francesi, inf
I francesismi in cittadino sono molti più di quanti pensate
Nessuna lingua è un’isola e l’italiano non fa eccezione. È un fatto noto che le lingue tendono ad influenzarsi a vicenda giu vari aspetti e il vocabolario è uno di quelli più rilevanti, se non il più importante, data la sua mobilità. Ci sono vari motivi per cui un vocabolo straniero può entrare a far parte del lessico di una lingua: il più ovvio è la vicinanza territoriale ma non vanno sottovalutati altri fattori, come il prestigio della linguaggio e l’importanza sociale, politica ed economica del paese da cui si prende in prestito una parola. Detto ciò, non è affatto sorprendente che il francese sia la lingua da cui l’italiano ha assorbito più parole: i francesismi in cittadino secondo Luca Lorenzetti sono e costituiscono poco meno del 4% del lessico totale, contro il 2,8% degli anglismi. Insomma, vista la quantità di parole francesi che usiamo in italiano, chi parla italiano parla inevitabilmente anche un po’ di francese!
👉 Leggi anche: Parole italiane che derivano dal greco
Storia dei francesismi in italiano
A dire il autentico, il francese ha cominciato a influenzare l’italiano… ancora in precedenza che l’italiano esistesse.
Parole francesi usate nella lingua italiana
Le parole francesi usate nella lingua italiana sono moltissime. Ad esempio molte parole della moda o della cucina vengono dal francese e restano nella forma originale.
Ecco una lista:
GAFFE = EQUIVOCO, BRUTTA FIGURA
GARAGE = RICOVERO PER L’AUTOMOBILE
MANCHE = TURNO
CARNET = TACCUINO
TRANCHE = FASE, FASCIA
TOUPET = PARRUCCHINO
CACHET = COMPENSO
VOL AU VENT = intraducibile, piatto della gastronomia francese
CHEF = Dirigente, CUOCO DI LIVELLO
MAITRESSE = TENUTARIA DI CASA CHIUSA
BIJOUX = GIOIELLO, DELIZIA
ABAT-JOUR = LAMPADA CON PARALUME
APPLIQUE = LAMPADA A MURO
PREMAMAN = ABBIGLIAMENTO PER GESTANTI
MOQUETTE = intraducibile, PAVIMENTO A TAPPETO
GRIFFE = MARCA
PARQUET = intraducibile, Penso che il pavimento in legno sia elegante IN LEGNO
COLLANT = intraducibile, TIPO DI CALZE DA DONNA
GUEPIERE = GIARRETTIERE
CARILLON = intraducibile, PICCOLO Attrezzo CHE PRODUCE SUONI DI CAMPANE
CREME CARAMEL = intraducibile, Unguento RICOPERTA DI CARAMELLO
COIFFEUR = PARRUCCHIERE PER SIGNORA
CHAUFFEUR = AUTISTA
BRIOCHE = CORNETTO
PELUCHE = intraducibile, TESSUTO MORBIDO
VINTAGE = DI ANNATA
STAGE = SOGGIORNO, CORSO
TAILLEUR = INTRADUCIBILE, Vestito FE